Los acentos en español: ¿cómo habla cada país?
El español es la lengua oficial de más de 20 estados, y cada estado tiene una influencia cultural diferente lo que en gran parte explica la riqueza de acentos del español. Aunque entre todos los hispanohablantes nos podemos entender en la mayoría de los casos, es innegable que hay varios acentos y además, vocabulario típico de cada región.
¿En qué son diferentes los acentos del español?
Vamos a dividir 2 grandes grupos de acento, el español de España y el español latino. De hecho, es esta clasificación la que se usa en los doblajes de películas, por ejemplo.
¿Qué características tiene el español de España, que son diferentes al español latino?
Aunque España es un país muy grande y cada región tiene su propio acento, en general, conocemos como español de España al acento que diferencia el sonido de las letras S, C y Z y que además, usa “vosotros” para referirse a la segunda persona plural, mientras que en América Latina usamos “ustedes”.
Algo también especial del acento de España es que el sonido de la G y de la J es un poco más gutural que en América Latina. Aquí vas a ver un video de una conversación entre 2 españoles: Rosalía y el presentador, y 1 latino, Rauw Alejandro, que es de Puerto Rico. Vas a poder ver unas diferencias en la pronunciación:
¿Viste cómo el presentador pronuncia JERGA haciendo como una fuerza especial en la J? Aquí tienes un video más para ver la diferencia. En el segundo 27 puedes ver cómo el presentador del Hormiguero (quien tiene saco negro y camisa blanca) pronuncia JAMÓN con una fuerza especial en la J, mientras que Ferxxo (cantante colombiano, quien tiene una camisa blanca con manchas grises) pronuncia la J en jamón, con más suavidad.
Los diferentes acentos del español en América Latina
El tal “acento latino” no existe más allá que en los noticieros internacionales y en el doblaje de cine y televisión. Ningún país hispanohablante tiene el tal “español latino, que se considera “neutral”, como acento. Cada país tiene su acento y dentro de cada región de cada país hay acentos particulares, pero si nos enfrascamos en eso, jamás terminaremos, así que vamos a dividir en grandes grupos los acentos de América Latina.
Acento de México:
México es un país enorme y merece una categoría exclusiva, pues hay características de este acento que no se encuentran en ningún otro país. El personaje con acento mexicano por excelencia es “Burro” en Shrek en español latino.
Aquí tienes también un video especial de los acentos de México, si te das cuenta, las últimas sílabas tienen como una subida de tono y la alargan:
Acento del Caribe:
Muchos de los países caribeños tienen en común que no pronuncian la D en las palabras que terminan en ADO, IDO . También hay una gran influencia del inglés así que se usan muchos anglisísmossiguen más la sintaxis del inglés, ejemplo: en español neutral diríamos ¿Qué quieres? pero en inglés eso sería What do you want? y en español caribeño es común escuchar ¿Qué tú quieres?
La letra S al final de las sílabas suele ser aspirada y la letra R puede ser más suave o hasta cambia por una L en algunos casos, algo típico de Puerto Rico.
Acento de los Andes:
Aunque los Andes pasan por muchos países, he querido hacer una salvedad para Perú, el sur de Colombia, Ecuador y Bolivia.
Los acentos de Colombia, Ecuador, Perú y Bolivia son diferentes, pero tienen una música similar. En Bolivia tienen un sonido dental de la letra R.
Acento del Cono Sur
Argentina, Chile y el Sur fe Bolivia comparten un poco este acento. Tiene un cantado al final, enfatizan mucho las palabras esdrújulas, la Y y la LL tienen un sonido como de SH y además, usan. mucho VOS para referirse a TÚ. La S al final de sílabas, en medio de una palabra, también es un poco aspirada.
Acento de Chile
Este acento es bien particular, muchos verbos que terminan en -AR, conjugados para la segunda persona del singular (tú), son conjugados diferente y terminan con ai. También el sonido de la CH es como una mezcla con la T y la S ya no es aspirada, sino inexistente en muchas sílabas.
¿Y por qué no hablamos del acento de Guinea Ecuatorial?
Guinea Ecuatorial es el único país africano que tiene como lengua oficial el español. El acento de Guinea, curiosamente es similar al acento del Pacífico Colombiano, pero usan el vosotros, como en españa. Siendo francos, en América Latina poco conocemos de este acento, nunca he visto una película con la opción de doblaje en esta variedad y tampoco conozco un producto audiovisual que se hiciera muy famoso en Colombia, y que viniera de allá. Sin embargo, aquí les comparto el acento de Guinea Ecuatorial.
¿Logras identificar los acentos en español?
Aquí tenemos un video especial hablando de los acentos del español.
Cuéntame cuál es tu acento favorito en español.